Ramowy program studiów
|
|
Podhalańska Państwowa Uczelnia Zawodowa w Nowym Targu |
Informacje ogólne
Nazwa przedmiotu |
Przekładoznawstwo w medycynie i technice |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kod przedmiotu |
FA-1-5,9t |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Status przedmiotu |
Obowiązkowy |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wydział / Instytut |
Instytut Humanistyczno - Społeczny |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kierunek studiów |
filologia |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Specjalność |
----- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Specjalizacja |
----- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Specjalność (uwagi) |
Filologia Angielska Tłumaczeniowa |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Poziom studiów |
I stopnia |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Profil |
praktyczny |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Osoba odpowiedzialna za program przedmiotu |
dr Wojciech Majka |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wymagania (Kompetencje wstępne) |
Znajomość języka angielskiego na poziomie B2/ C1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Założenia i cele przedmiotu |
1. Zapoznanie studentów z podstawami specjalistycznego języka angielskiego, związanego z medycyną i techniką. 2. Wykształcenie kompetencji językowej, pozwalającej funkcjonować w sytuacjach wymagających specjalistycznego słownictwa. 3. Uwrażliwienie na problematykę, związaną ze specjalistycznymi kontekstami oraz poszerzenie możliwości poznawczych studenta. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prowadzący zajęcia |
dr Wojciech Majka |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Egzaminator/ Zaliczający |
dr Wojciech Majka |
Nakład pracy studenta - bilans punktów ECTS
|
Efekty kształcenia
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Formy i metody kształcenia
|
Treści programowe
Wykłady
1.Specyfika i rodzaje przekładu technicznego: 3 W. 2.Strategie pracy z tekstami technicznymi: 1 W. 3.Typowe problemy w pracy z tekstami technicznymi: 1 W. 3. Język technologii informacyjnych: żargon polsko-angielski, nieprzetłumaczalność: 2 W. 4. Zróżnicowanie tekstów technicznych; elementy architektury: 2 W. 5. Struktura służby zdrowia w Wielkiej Brytanii, Stanach Zjednoczonych i w Polsce, prawo w medycynie:2 W. 6.Analiza błędów w tłumaczeniach: 4 W. |
|
ćwiczenia | |
1. Ćwiczenia leksykalne: 3 CL. 2. Język technologii informacyjnych: tłumaczenia stron internetowych, wideokonferencje, opisywanie procesów technicznych i rozwiązywanie problemów: 6 CL. 3. Język techniczny: tłumaczenia abstraktów nauk ścisłych, tekstów z dziedziny architektury i budownictwa: 6 CL. 4. Język medycyny: tłumaczenia ulotek, formularzy medycznych, interpretacja wyników badań: 6 CL. 5. Testy: 4 CL. |
Kryteria oceny osiągniętych efektów kształcenia
Kryteria oceny osiągania przez studenta zakładanych efektów kształcenia |
W1 Zaliczenie ustne, prace domowe, obserwacja w czasie zajęć W2 Zaliczenie ustne, prace domowe, obserwacja w czasie zajęć W3 Zaliczenie ustne, prace domowe, obserwacja w czasie zajęć U1 Zaliczenie ustne, prace domowe, obserwacja w czasie zajęć U2 Zaliczenie ustne, prace domowe, obserwacja w czasie zajęć K1 obserwacja w czasie zajęć K2 obserwacja w czasie zajęć Efekt kształcenia Na ocenę 3 Na ocenę 4 Na ocenę 5 W1 Na ocenę 3 Student wykazuje uporządkowaną, wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 60% z zaliczenia. Na ocenę 4 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 75% z zaliczenia. Na ocenę 5 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 90% z zaliczenia. W2 Na ocenę 3 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 60% z zaliczenia. Na ocenę 4 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 75% z zaliczenia. Na ocenę 5 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 90% z zaliczenia. W3 Na ocenę 3 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 60% z zaliczenia. Na ocenę 4 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 75% z zaliczenia. Na ocenę 5 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 90% z zaliczenia. U1 Na ocenę 3 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 60% z zaliczenia. Na ocenę 4 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 75% z zaliczenia. Na ocenę 5 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 90% z zaliczenia. U2 Na ocenę 3 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 60% z zaliczenia. Na ocenę 4 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 75% z zaliczenia. Na ocenę 5 Student wykazuje uporządkowaną wiedzę z zakresu przekładu, pozwalającą na jej wykorzystywanie w zadowalający sposób w sytuacji zajęć czy aktywności zawodowej. Uzyskanie co najmniej 90% z zaliczenia. K1 Na ocenę 3 Student wykazuje zadowalające zrozumienie konieczności rozwoju zawodowego i osobistego przez całe życie, udowodnił, że potrafi inspirować i organizować proces uczenia się innych osób Na ocenę 4 Student wykazuje dobre zrozumienie konieczności rozwoju zawodowego i osobistego przez całe życie, udowodnił, że potrafi sprawnie inspirować i organizować proces uczenia się innych osób Na ocenę 5 Student wykazuje bardzo dobre zrozumienie konieczności rozwoju zawodowego i osobistego przez całe życie, udowodnił, że potrafi bardzo sprawnie inspirować i organizować proces uczenia się innych osób |
Forma i warunki zaliczenia
Forma i warunki zaliczenia przedmiotu |
Zaliczenie z oceną na koniec semestru V. Zaliczenie wszystkich prac pisemnych na min. 60% Zaliczenie wszystkich zadań domowych Min. 80% obecności na zajęciach Aktywność na zajęciach |
Wykaz zalecanego piśmiennictwa
Wykaz literatury podstawowej
|
|||||||||||
Wykaz literatury uzupełniającej
|
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych |
Praktyka
tłumaczeniowa śródroczna |